Перевод: с русского на английский

с английского на русский

Let us make it up!

  • 1 Listen-focus on understanding the issue, Empathize-put yourself in their shoes, Acknowledge-let them know you understand, Pamper-go the extra mile to make it right

    Hotel industry: L. E. A. P.

    Универсальный русско-английский словарь > Listen-focus on understanding the issue, Empathize-put yourself in their shoes, Acknowledge-let them know you understand, Pamper-go the extra mile to make it right

  • 2 уступать дорогу

    let (...) pass

    Новый русско-английский словарь > уступать дорогу

  • 3 уступить дорогу

    let (...) pass

    Новый русско-английский словарь > уступить дорогу

  • 4 выпускать

    1) General subject: bleed (воздух), bring out, deliver (с завода), discharge, drain, drop out, ease (швы в платье), eject (дым и т. п.), elide, emit (деньги, воззвания и т. п.), empty, exhaust (пар), float (заём, акции), get out (о книге, модели чего-л. и т.п.), give forth, give out, graduate, issue, launch (снаряд), leave out, let (out of, from), let loose, let off (пар; тж. перен.), loose, omit, outlet, output, produce, project, publish, push out, put out, quit hold of (из рук), release, relinquish, send out, slip (стрелу), sluice, squib, tap, throw off, turn, turn out, unclasp (из рук, из объятий), unhand (из рук), unsluice, vent (дым и т. п.), vent (дым и т.п.), vent-hole (дым и т.п.), venthole (дым и т.п.), churn out, let out (о платье), let out (платье), (например, пар, гной) tap out, blow out
    2) Geology: ejaculate
    3) Biology: deflate (воздух)
    4) Aviation: (закрылки) deploy, run out, set out (в полёт), set out (в полёт)
    6) Medicine: deflate
    7) Sports: release (диск)
    8) Military: discharge
    9) Engineering: blow off (пар), deflate (газ), discharge (опорожнять), draw (руду), exhaust (отработавшие газы), let down (шасси), let off (воздух, газ, пар), let out (газ), make (продукцию), produce (продукцию), relieve (газ), run out (механизацию крыла), tap (плавку), tap out
    10) Rare: (outlet) outlet
    11) Chemistry: delivered
    12) Construction: rush out
    14) Finances: emit (деньги)
    15) Automobile industry: bleed (напр. воду, воздух), tap off
    18) Diplomatic term: launch (снаряд и т.п.)
    20) TV: present
    23) Special term: eject (снаряд и т.п.)
    24) Astronautics: snap down, snap out
    25) Silicates: let off
    26) Business: put forth
    27) Crystallography: withdraw
    28) Drilling: blow down (воздух), draw-off, manufacture
    29) Oil&Gas technology blow off
    30) Education: train
    32) Automation: blow off (воздух), turn out (продукцию)
    33) Quality control: release (продукцию)
    34) Arms production: project (снаряд)
    35) Makarov: discharge (воду), discharge (опорожнять, выбрасывать), drain (воду), drop, escape, leave go, let (out of, from), let go, make (изготавливать), make, manufacture, produce, turn out (изготавливать), manufacture (изготавливать), produce (изготавливать), project (напр., снаряд), publish (о газете, журнале), release (давать выход, напр. воздуху, газу), release (новую версию программного изделия), tap (плавку из печи), tap a heat (плавку из печи), tap out (напр. шлак), turn out (изготавливать), yield, drain off, draw off (металл), cast off (соколов)
    36) Scuba diving: vent (воздух)
    37) General subject: dam off (воду)

    Универсальный русско-английский словарь > выпускать

  • 5 не обращать внимания

    1) General subject: brush aside, disregard, ignore, let something pass, let things go hang, let things slide, make light of (на что-л.), make little of (на что-л.), neglect (на кого-либо, что-либо), never mind, not to care a chip, not to care a rush, overlook, pay no attention, pay no regard for (на кого-л., что-л.), pay no regard to (на кого-л., что-л.), shrug off, shrug something off, sit back (be inactive or indifferent while something is happening; I won't sit back for that - Я этого так не оставлю, я это тебе не спущу), take no notice of (на кого-либо, что-либо), let be, make little account of, pass over, take no heed of, turn a deaf ear to, think nothing of (на), give the go-by (на что-либо, кого-либо), play it cool, look the other way
    2) Rare: give a short shrift (От католического способа отпущения грехов во время исповеди после краткой епитимии - shrift- прочтения кающимся молитвы.)
    3) Jargon: ride a pony
    4) Business: let pass, pass by
    5) Makarov: pay no regard for (smb., smth.) (на кого-л., что-л.), pay no regard to (smb., smth.) (на кого-л., что-л.), take matters easy, (на что-л.) turn a blind eye to
    6) Phraseological unit: not be on (one's) radar (It wasn't really on anybody's radar until that happened.)
    7) Idiomatic expression: snap (one's) fingers at (Joanne snapped her fingers at the rumor about their bankruptcy.)

    Универсальный русско-английский словарь > не обращать внимания

  • 6 идея

    idea, notion, concept
    (Все) эти теории имеют общую идею (= концепцию), что... - These theories have in common the idea that...
    Безусловно, читатель знаком с идеей, что... - The reader is no doubt familiar with the idea that...
    В третьей главе мы увидим другое обобщение той же основной идеи. - In Chapter 3 we shall meet another generalization of the same basic idea.
    Важно уметь применять идею (= концепцию)... - It is important that we be able to apply the concept of...
    Введенные в этой главе идеи подведут нас ближе к... - The ideas introduced in this chapter will bring us closer to...
    Вернемся кратко к идее (чего-л). - Let us return briefly to the idea of...
    Высказанные ранее идеи теперь могут быть обобщены. - The preceding ideas can now be generalized.
    Дальнейшее рассуждение затем привело бы к идее... - Further argument would then lead to the idea of...
    Данная идея получила свое начало при исследовании... - The idea originated with the study of...
    Идея состоит в следующем. - The idea is as follows.
    Имеется мнжество подтверждений идеи, что... - There is a great deal of evidence for the idea that...
    Имеется много других примеров, иллюстрирующих основную идею (чего-л). - There are many other examples which illustrate the basic idea of...
    Лежащая в основе этого идея состоит в том, что... - The underlying idea is that...
    Лежащие в основе (этого) идеи настолько просты, что... - The ideas involved here are so simple that...
    Много идей было выдвинуто для объяснения... - Many ideas were put forward to explain...
    Многие идеи и результаты последней главы могут быть распространены на случай... - Many of the ideas and results of the last chapter can now be extended to the case of...
    Многие идеи, рассматриваемые в данной главе, (являются)... - Many of the ideas appearing in this chapter are...
    Мы будем предполагать, что читатель обладает очевидной интуитивной идеей... - We shall assume that the reader has a clear intuitive idea of...
    Мы могли бы обобщить эти идеи. - We may extend these ideas.
    Мы можем обобщить эту идею, вводя... - We can generalize this idea by introducing...
    Мы можем также использовать (= приложить) здесь идею... - We may also apply the concept of...
    На самом деле, подобные неопределенные идеи ничего нам не говорят. - Such vague ideas really tell us nothing.
    Проще всего понять эту идею можно, рассматривая... - The idea is most easily understood by examining...
    Один из ответов на данный вопрос находится в идее... - One answer to this question lies in the concept of...
    Однако в общем случае эта идея имеет небольшую область приложений. - However, this idea has little application in general.
    Основная идея состоит в том, что... - The basic idea is that...
    Основной идеей этого параграфа является то, что... - The main idea of this section is that...
    Основные идеи, намеченные в данном параграфе, могут быть проиллюстрированы (чем-л). - The points made in this section can be illustrated by...
    Полная идея становится точной (путем, если и т. п.)... - The whole idea is made precise by...
    Последняя идея потеряла большую часть своей значимости, потому что... - The latter idea lost much of its significance because...
    Похоже, что большинство физиков одобряет идею, что... - Most physicists seem to accept the notion that...
    Предыдущее обсуждение приводит к идее, что... - The preceding discussion leads to the idea that...; The foregoing discussion gives an idea of...
    Приведем теперь идею доказательства теорем 2 и 3. - Let us now give an idea on how to prove Theorems 2 and 3.
    Проблема, которую мы обязаны позднее рассмотреть для применения данной идеи, состоит в том, что... - A problem that we must eventually face in making use of this concept is...
    Простейшее доказательство базируется на идее, что... - The simplest proof rests on the concept of...
    С самого начала физики приняли идею, что... - Prom the beginning, physicists have accepted the notion that...; From the outset, physicists have accepted the notion that...
    Сделаем эти идеи более понятными, рассматривая... - Let us make these ideas clearer by considering...
    Сейчас мы кратко изложим основную идею (чего-л). - Let us present in a nutshell the main idea behind...
    Следовательно, мы могли бы принять за аксиому идею, что... - Therefore we may take as axiomatic the idea that...
    Следовательно, следующим естественным шагом является идея, что... - It is thus a natural step to think of...
    Следующим шагом было применение идеи... - The next step was to apply the idea of...
    Смит [1] убедительно аргументирует против идеи, что... - Smith [1] argues effectively against the notion that...
    Центральная идея, лежащая в основе этих утверждений, состоит в том, что... - The essential idea underlying these statements is that of...
    Центральной идеей здесь является то, что... - The essential idea here is that...
    Так лее просто эти идеи могут быть сформулированы (и) для... - These ideas can be formulated just as easily for...
    Только что изложенная идея была использована, чтобы... - The idea just outlined has been used to...
    Центральной идеей, на которой основывался подход Смита [1], была... - The essential idea behind Smith's approach was that...
    Чрезвычайно близкие идеи используются для (= в)... - Precisely similar ideas are applicable to...
    Чтобы конкретизировать эту идею, давайте... - То make this idea more concrete, let...
    Чтобы упорядочить все эти идеи подходящим образом, мы... - In order to place these ideas in their proper framework, we...
    Эйнштейн использовал (- применил) точно те же самые идеи в (= при рассмотрении)... - Einstein applied precisely the same ideas to...
    Эта идея (= мысль) выражается более точно в... - This idea is expressed more precisely in...
    Эта идея будет объясняться ниже. - This idea will be clarified below.
    Эта идея одновременно самодостаточна и привлекательна, однако... - This idea is both self-contained and attractive, but...
    Эта идея удивительно близка к... - This idea is remarkably close to...
    Эта идея уже была использована Смитом [1], который предлагает, что(бы)... - This idea has been exploited by Smith [1], who suggests that...
    Эта простая, но все же глубокая идея... - This simple yet profound idea...
    Эти идеи были развиты целым рядом авторов. - The material has been developed by a number of contributors.
    Эти идеи получают немедленно приложение к/в... - These ideas have immediate application in...
    Этим путем мы приходим к мысли (= идее) о... - In this way we arrive at the idea of...
    Это весьма настойчиво подталкивает нас к идее, что... - This suggests quite strongly that...
    Это заключение базируется на тех же идеях, которые приводят к... - This conclusion is based on the same ideas that lead to...
    Это очевидным образом связано с известной и интуитивной идеей, что... - This is obviously related to the familiar and intuitive idea that...
    Это приводит нас к идее постулировать существование... - This leads us to postulate the existence of...
    Это фундаментальная идея, лежащая в основании (решения, процесса и т. п.)... - This is the fundamental idea behind...
    Эту идею легко понять, однако... - The idea is easily understood, but...

    Русско-английский словарь научного общения > идея

  • 7 что будет, то будет

    тж. пусть будет как будет
    come what may; let things take their own course; what will be, will be; make or mar

    Городничий. Не знаешь, с какой стороны и приняться. Ну да уж попробовать. Что будет, то будет... (Н. Гоголь, Ревизор)Mayor. You just don't know which way to take it. Well, we might as well take the plunge. What will be, will be.

    "Пусть сами решают, - подумал Серпилин. - И вообще - пусть будет как будет". (К. Симонов, Солдатами не рождаются) — 'Let them make up their own minds,' Serpilin thought, 'and in general let things take their own course.'

    Русско-английский фразеологический словарь > что будет, то будет

  • 8 Ш-19

    HE ДАВАТЬ/НЕ ДАТЬ ШАГУ СТУПИТЬ ( СДЕЛАТЬ) (кому) coll VP subj: human more often impfv often 3rd pers pl with indef. refer.) to constrain, limit s.o. 's actions, activities etc severely, not letting s.o. do anything independently, without one's permission
    X Y-y шагу не даёт ступить - X doesn't let Y take a (single) step (make a (single) move) on Yb own
    Y can't take a single step (make a single move) without X's go-ahead (approval, say-so etc).
    Сына они всё ещё считают ребёнком, шагу ему не дают ступить. They still consider their son a child and don't let him make a move without their go-ahead.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ш-19

  • 9 не давать шагу сделать

    НЕ ДАВАТЬ/НЕ ДАТЬ ШАГУ СТУПИТЬ (СДЕЛАТЬ) (кому) coll
    [VP; subj: human; more often impfv; often 3rd pers pl with indef. refer.]
    =====
    to constrain, limit s.o.'s actions, activities etc severely, not letting s.o. do anything independently, without one's permission:
    - X Y-y шагу не даёт ступить X doesn't let Y take a (single) step < make a (single) move> on Y's own;
    - Y can't take a single step < make a single move> without X's go-ahead (approval, say-so etc).
         ♦ Сына они всё ещё считают ребёнком, шагу ему не дают ступить. They still consider their son a child and don't let him make a move without their go-ahead.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не давать шагу сделать

  • 10 не давать шагу ступить

    НЕ ДАВАТЬ/НЕ ДАТЬ ШАГУ СТУПИТЬ (СДЕЛАТЬ) (кому) coll
    [VP; subj: human; more often impfv; often 3rd pers pl with indef. refer.]
    =====
    to constrain, limit s.o.'s actions, activities etc severely, not letting s.o. do anything independently, without one's permission:
    - X Y-y шагу не даёт ступить X doesn't let Y take a (single) step < make a (single) move> on Y's own;
    - Y can't take a single step < make a single move> without X's go-ahead (approval, say-so etc).
         ♦ Сына они всё ещё считают ребёнком, шагу ему не дают ступить. They still consider their son a child and don't let him make a move without their go-ahead.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не давать шагу ступить

  • 11 не дать ступить

    НЕ ДАВАТЬ/НЕ ДАТЬ ШАГУ СТУПИТЬ (СДЕЛАТЬ) (кому) coll
    [VP; subj: human; more often impfv; often 3rd pers pl with indef. refer.]
    =====
    to constrain, limit s.o.'s actions, activities etc severely, not letting s.o. do anything independently, without one's permission:
    - X Y-y шагу не даёт ступить X doesn't let Y take a (single) step < make a (single) move> on Y's own;
    - Y can't take a single step < make a single move> without X's go-ahead (approval, say-so etc).
         ♦ Сына они всё ещё считают ребёнком, шагу ему не дают ступить. They still consider their son a child and don't let him make a move without their go-ahead.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не дать ступить

  • 12 не дать шагу сделать

    НЕ ДАВАТЬ/НЕ ДАТЬ ШАГУ СТУПИТЬ (СДЕЛАТЬ) (кому) coll
    [VP; subj: human; more often impfv; often 3rd pers pl with indef. refer.]
    =====
    to constrain, limit s.o.'s actions, activities etc severely, not letting s.o. do anything independently, without one's permission:
    - X Y-y шагу не даёт ступить X doesn't let Y take a (single) step < make a (single) move> on Y's own;
    - Y can't take a single step < make a single move> without X's go-ahead (approval, say-so etc).
         ♦ Сына они всё ещё считают ребёнком, шагу ему не дают ступить. They still consider their son a child and don't let him make a move without their go-ahead.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не дать шагу сделать

  • 13 не дать шагу ступить

    НЕ ДАВАТЬ/НЕ ДАТЬ ШАГУ СТУПИТЬ (СДЕЛАТЬ) (кому) coll
    [VP; subj: human; more often impfv; often 3rd pers pl with indef. refer.]
    =====
    to constrain, limit s.o.'s actions, activities etc severely, not letting s.o. do anything independently, without one's permission:
    - X Y-y шагу не даёт ступить X doesn't let Y take a (single) step < make a (single) move> on Y's own;
    - Y can't take a single step < make a single move> without X's go-ahead (approval, say-so etc).
         ♦ Сына они всё ещё считают ребёнком, шагу ему не дают ступить. They still consider their son a child and don't let him make a move without their go-ahead.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не дать шагу ступить

  • 14 давайте помиримся

    1) General subject: let us make it up

    Универсальный русско-английский словарь > давайте помиримся

  • 15 предоставлять

    1) General subject: accommodate, accord, afford, allow, confer, extend (кредит), file (фин. отчеты), furnish, give, grant, leave, lend, lend an amount, let have, make available, place, provide, render, tender, tender (в счёт долга), tender (в счёт долга), present, unveil, deliver, supply
    2) Engineering: assign
    3) Mathematics: contribute, let, submit
    4) Law: allow (кредит), bestow (напр должность), concede (о правах), (полномочия) delegate, endow, extend (напр. кредит), yield, (услуги, товары и т.п.) pursue (в тексте договора), give effect, (кому-л.) submit to
    6) Accounting: extend (заём), secure
    7) Diplomatic term: grant (субсидию, дотацию и т.п.)
    8) Cinema: award
    11) Business: avail oneself of, draft (например техническое задание)
    12) Makarov: allot, endow (привилегии, права), offer
    13) Microsoft: expose

    Универсальный русско-английский словарь > предоставлять

  • 16 проговориться

    1) General subject: babble, give away, leak, leak a word, let out, make a bad break, make a break, give it away (Don't give it away yet. - Не рассказывай всё сразу.), blurt out (синонимы: exclaim, blat, bolt, cry out, ejaculate), tell

    Универсальный русско-английский словарь > проговориться

  • 17 сделать

    (= делать, проделать) make, do
    Безусловно, это следует сделать (= сформулировать) точно, однако в основном это означает, что... - This has to be made precise of course, but essentially it means that...
    Были также сделаны попытки объяснить... - Attempts have also been made to explain...
    Было сделано много попыток (доказать и т. п.)... - Many attempts have been made to...
    В последние годы были сделаны попытки... - Attempts have been made in recent years to...
    Вместо того, чтобы пытаться сделать общее исследование задачи, мы... - Rather than attempt a general investigation of the problem, we...
    Еще многое нужно сделать, прежде чем... - A great deal needs to be done before...
    Еще очень многое остается сделать в этой области. - Much remains to be done in this area.
    Здесь можно было бы сделать (небольшое) замечание относительно... - A remark may be made here about...
    Здесь мы уже сделали два важных предположения. - Here we have made two important assumptions.
    Как следствие, был сделан больший упор на... - As a result there has been much emphasis on...
    Может это быть сделано или нет, зависит от... - Whether or not this can be done in a given case depends on...
    Можно сделать вывод, что... - It may be concluded that...; It may be deduced that...
    На основе этих измерений можно сделать несколько выводов. - Several conclusions may be drawn from these measurements.
    Необходимо сделать несколько замечаний. - There are a number of points to be made.
    Необходимо сделать следующее замечание. - It should be noted that...; It should be pointed out that...; A remark is in order.
    Нечто подобное могло бы быть сделано, даже если... - Something similar may be done even if...
    Однако были сделаны попытки (доказать и т. п.)... - Attempts are being made, however, to...
    Однако это легче сказать, чем сделать. - But this is easier said than done.
    Однако это может быть сделано довольно просто, если мы введем... - It can be done rather easily, however, if we introduce...
    Относительно... необходимо сделать пояснение. - A word of explanation is necessary with regard to...
    Очевидным способом сделать это является... - The obvious way of doing this is to...
    Сделаем теперь три важных замечания. - Three important remarks are in order.
    Сделаем эти идеи более понятными, рассматривая... - Let us make these ideas clearer by considering...
    Следующий пример может сделать это утверждение яснее. - The following example may make this point clearer.
    Существует несколько способов это сделать. - There are several ways to do this.
    Часто это проще сделать, чем... - It is often simpler to do this than to...
    Чтобы сделать это, мы используем тот факт, что... - То do this, we make use of the fact that...
    Это будет сделано с помощью... - This will be done with the aid of...
    Это может быть сделано в терминах... - This can be done in terms of...
    Это может быть сделано множеством способов. - This can be done in a variety of different ways.
    Это может быть сделано следующим образом. - This may be done as follows.
    Этот результат можно сделать более наглядным с помощью... - The result can be made more explicit by...

    Русско-английский словарь научного общения > сделать

  • 18 допускать

    1) General subject: accept, acknowledge, admit, allow, assume, be susceptible of, concede (возможность, правильность чего-либо), countenance (что-л.), grant, homologate, intromit, let, let go, make, permit, permit (of) (что-л.), presume, presuppose, suffer, suggest, suppose, take for granted, tolerate, pass
    2) Obsolete: endure
    4) Law: agnize, bear, concede (возможность чего-л.)
    5) Psychology: say
    6) Information technology: enable
    7) Business: countenance, own, receive
    8) Sakhalin energy glossary: be under the assumption
    9) Automation: tridimensional
    10) Makarov: suspect, understand
    11) Phraseological unit: cotton on
    12) Microsoft: access

    Универсальный русско-английский словарь > допускать

  • 19 подводить

    1) General subject: apply, betray, bring, build, cast (итог, тж. cast up), get, give away, lay, lay on (газ, электричество и т. п.), lead, let down, make, sell short (кого-л.), short sell, short-sell (кого-л.), strike (баланс), trick, pull the rug out from under someone, trick
    2) Engineering: add (напр. тепло), advance (инструмент к обрабатываемой детали), approach, feed, intake, supply, vent (воздух)
    3) Agriculture: pipe into (воду)
    4) Construction: supply (ток)
    5) Mathematics: bring to, place
    6) Railway term: lead (линию)
    7) Economy: go back on
    8) Jargon: doodle (кого-то), let someone down (кого-л.), two-time
    9) Information technology: fail
    10) Metrology: apply (например, тепло)
    11) Drilling: deliver
    12) Automation: input
    13) Cables: feeding
    14) Makarov: apply (напр. теплоту), apprise, feed in, impress (напряжение), lead up (to) (к чему-л.), supply (ток и т.п.), cast up (итог)

    Универсальный русско-английский словарь > подводить

  • 20 понятный

    (= ясный) clear, intelligible, natural
    Важность этого факта станет понятна после того, как мы обсудим... - The importance of this' fact will become clear when we discuss...
    Его более глубокое значение становится понятным, когда... - Its deeper significance will become apparent when...
    Понятный, но все еще не слишком тривиальный пример - это... - An easily understood, yet not too trivial, example is that of...
    По не совсем понятным причинам... - For reasons not well understood,...
    По причинам, которые скоро станут понятны, удобно допустить... - It is convenient, for reasons that will soon be obvious, to let...
    По причинам, которые станут понятны впоследствии, удобно (использовать и т. п.)... - It is convenient, for reasons which will appear later, to...
    По причинам, которые станут понятны позднее,... - For reasons that will become clear,...
    Причина становится понятной, если мы рассмотрим... - The reason becomes apparent if we consider...
    Сделаем эти идеи более понятными, рассматривая... - Let us make these ideas clearer by considering...
    Становится понятным, что... - It becomes clear that...
    Эта связь не будет понятна до тех пор, пока мы не изучим... - This connection will not become clear until we have studied...
    Это становится понятным (= ясным), если мы рассмотрим... - This becomes clear on consideration of...
    Это утверждение становится понятным только когда... - This point becomes clear only when...

    Русско-английский словарь научного общения > понятный

См. также в других словарях:

  • Let's Make A Deal — est un jeu télévisé américain qui a principalement été présenté par Monty Hall. La version originale a été diffusée de 1963 à 1977, puis reprise sous d autres formes ou avec d autres présentateurs en 1980, 1984, 1990 et 2003. Le principe de l… …   Wikipédia en Français

  • Let's make a deal — est un jeu télévisé américain qui a principalement été présenté par Monty Hall. La version originale a été diffusée de 1963 à 1977, puis reprise sous d autres formes ou avec d autres présentateurs en 1980, 1984, 1990 et 2003. Le principe de l… …   Wikipédia en Français

  • Let's Make a Deal — est un jeu télévisé américain qui a principalement été présenté par Monty Hall. La version originale a été diffusée de 1963 à 1977, puis reprise sous d autres formes ou avec d autres présentateurs en 1980, 1984, 1990 et 2003. Le principe de l… …   Wikipédia en Français

  • Let's make money — est un film documentaire réalisé par Erwin Wagenhofer sorti en 2009. Distribution John Perkins Hermann Scheer Lien externe (fr+en) Let s Make Money sur l’Internet Movie Database Ce document provient de « Let%27s Make Money » …   Wikipédia en Français

  • Let's Make Love — Título El multimillonario (España) La adorable pecadora (Argentina) Ficha técnica Dirección George Cukor Dirección artística Gene Allen Lyle R. Wheeler …   Wikipedia Español

  • Let's Make Money — Título Let s make money Ficha técnica Dirección Erwin Wagenhofer Guion Erwin Wagenhofer Música …   Wikipedia Español

  • Let's Make a Soccer Team! — (also known as LMAST! or Let s Make A Football Team/Club!) is a Playstation 2 football management game, released by Sega and Konami in 2006. Infobox VG Game InformationThe game has heavy RPG elements with a running story and characters alongside… …   Wikipedia

  • Let's Make Money — est un film documentaire réalisé par Erwin Wagenhofer et sorti en 2009. Ce film traite de la mondialisation néo libérale et de l exploitation des pays par le système financier international. Distribution John Perkins Hermann Scheer Lien externe… …   Wikipédia en Français

  • Let's Make Progress Peru — ( Progresemos Perú ) is a minor Peruvian political party. At the legislative elections held on 9 April 2006, the party won less than 1% of the popular vote and no seats in the Congress of the Republic …   Wikipedia

  • Let's Make Love and Listen to Death from Above — Infobox Single Name = Let s Make Love And Listen To Death From Above Cover size = Caption = Cover of 2006 single Artist = CSS Album = Cansei de Ser Sexy A side = B side = Acho Um Pouco Bom Pretend We re Dead (Live) Released = August 13 2006 (12 ) …   Wikipedia

  • Let's Make a Deal — Infobox Television show name = Let s Make a Deal caption = Let s Make a Deal title card format = Game show camera = runtime = 25 30 min. director = Joe Behar producer = Stefan Hatos starring = Hosts: Monty Hall (1963 1977; 1980 1981; 1984 1986;… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»